Teatro politico in Kosovo: una lotta su più fronti
Intervista al drammaturgo kosovaro Jeton Neziraj sul ruolo politico del teatro, sui rapporti tra Kosovo e Serbia, sul no dell’Ue ai negoziati per l’allargamento. E molto altro

Teatro-politico-in-Kosovo-una-lotta-su-piu-fronti
Jeton Neziraj, foto di Slavica Zeiner per gentile concessione
Il drammaturgo Jeton Neziraj ha portato il suo spettacolo āPeer Gynt dal Kosovoā a Lione, in Francia, per il festival teatrale āSens Interditsā . In modo scanzonato, lāopera racconta la parabola di un ragazzo qualsiasi del Kosovo che decide di emigrare in Europa dove – respinte le sue due richieste dāasilo – finisce per entrare in una gang di rapinatori. Arrestato, in carcere avviene la sua radicalizzazione religiosa.
Lo spettacolo ĆØ del 2014: quanto si parlava di estremismo in Kosovo allora?
Nel copione originale Peer, dopo aver viaggiato in Europa, torna in Kosovo per combattere nel suo paese. Nel 2017 ho deciso di adattare il copione di āPeer Gyntā perchĆ© volevo scrivere qualcosa sullāestremismo in Kosovo. Era davvero un problema a quei tempi, molti ragazzi partivano per combattere in Siria con lāISIS e alcuni di loro condividevano video sui social media per fare proseliti. Abbiamo portato lo spettacolo in numerose cittĆ kosovare, in particolare in quelle più problematiche. Per esempio, siamo andati a KaƧanik/KaÄanik, la cittĆ da cui proveniva il comandante dellāISIS Lavdrim Muhaxheri che prendo in giro in una scena dello spettacolo. Volevamo confrontarci con i giovani e alla fine penso che ci siamo riusciti: la maggior parte delle persone era disposta a parlare, ad ammettere la falsitĆ dei messaggi estremisti che riceveva. Ma altre persone ci hanno invece detto che stavamo insultando i loro eroi, alcune hanno abbandonato la sala durante lo spettacolo. Per chi ha amici o parenti in Siria, non ĆØ facile accettare il nostro spettacolo.
Lāestremismo religioso ĆØ ancora un problema in Kosovo?
Non più perchĆ© il governo, la societĆ civile, le agenzie internazionali, tutti hanno saputo reagire in modo rapido ed efficace. In meno di due anni il flusso di foreign fighters dal Kosovo alla Siria si ĆØ interrotto. Questo anche grazie allāapprovazione di una legge che impedisce ai kosovari di prendere parte a guerre allāestero.
Nei suoi spettacoli cerca di rappresentare i disagi della società in cui vive? O, piuttosto, di esorcizzare ciò che le dà fastidio?
Sicuramente mi interessano i problemi della societĆ kosovara, ma mi rendo conto che spesso rischiano di essere incomprensibili. Allora cerco di trovare una chiave di lettura universale. Ad esempio il mio ultimo lavoro āIn cinque stagioni. Nemico dello statoā parla della lotta di un architetto kosovaro, Rexhep Luci, ma i dilemmi etici che affronta non hanno nazionalitĆ . Del resto, non voglio che i miei copioni abbiano una data di scadenza.
āPeer Gyntā sembra costringere lo spettatore non kosovaro a mettere in discussione i propri pregiudizi, mentre ride quasi senza interruzione. Quali reazioni ha suscitato allāestero?
Lo spettacolo sta girando parecchio perchĆ©, in effetti, non parla soltanto di Kosovo. Qui in Francia hanno avuto un problema simile con i foreign fighters e qualcuno, in questi giorni, mi ha detto che nessun teatro avrebbe mai avuto il coraggio di produrre unāopera che ridicolizza la jihad. Questo mi sembra un buon segnale, vuol dire che in Kosovo godiamo di una certa libertĆ di espressione. Dal mio punto di vista, lo spettacolo parla di emigrazione e di come le societĆ siano spesso incapaci di accogliere i sogni e i traumi di chi viene da fuori. Peer diventa un criminale, ma in nessun momento – credo – lo consideriamo un cattivo ragazzo. Quando abbiamo portato lo spettacolo in Germania, a Stoccarda per la precisione, alcune persone sono uscite dalla sala in lacrime: non me lo aspettavo.
Il titolo della sua opera, e il nome del protagonista, richiamano il dramma āPeer Gyntā di Ibsen. I due personaggi sono entrambi figli di una situazione familiare ed economica difficile, sognano ad occhi aperti, viaggiano, si mettono in grossi guai e cercano, in definitiva, āse stessiā. Mi sfuggono altre connessioni?
In realtĆ questo spettacolo ĆØ tratto al 90% da una storia vera, che ho raccontato in un libro: āI sogni in valigiaā. Mentre scrivevo, pensavo che cāerano molte somiglianze tra il protagonista del libro e il personaggio di Ibsen. CosƬ ho scritto il copione, dove alla fine sono rimaste solo piccole tracce dellāopera a cui mi sono ispirato: oltre a quelle giĆ elencate, le cipolle, la relazione di Peer con la madre, e la scenografia di alcune scene.
Ibsen rappresenta un riferimento artistico per lei? Anche āNemico del popoloā si ispira a una sua opera…
Mi piace giocare con i titoli degli spettacoli. Il mio āLa guerra ai tempi dellāamoreā riprende lāopera di Gabriel Garcia Marquez āLāamore ai tempi del coleraā oppure āCinquantacinque sfumature di gayā gioca con āCinquanta sfumature di grigioā. Al di lĆ di questo, adoro sia Ibsen che Brecht perchĆ© sono autori politici. Dal mio punto di vista rappresentano ciò che il teatro dovrebbe essere.
A settembre ha portato in scena a Milano un lavoro che riassumerò con āUnāopera con quattro attori e qualche maialeā. Il tema sembra essere di nuovo il sogno europeo, sotto forma di integrazione politica e di liberalizzazione dei visti. Qual ĆØ lāumore in Kosovo oggi rispetto a questo?
In questo spettacolo dal lungo titolo il sogno europeo diventa un obiettivo nazionale, più che individuale. Parla di come lāEuropa faccia di tutto per impedire la realizzazione di questo sogno, stabilendo sempre nuove regole e condizioni. Le persone in Kosovo sognano ancora lāEuropa perchĆ© non vedono altre alternative. O meglio, le alternative sarebbero la Turchia o la Russia: pessime opzioni! Ovviamente queste persone non credono che tutti i problemi del paese si risolvano con lāingresso nellāUnione Europea, ma in qualche modo questa prospettiva li fa sentire al sicuro.
Le relazioni con la Serbia sono ancora tese?
La situazione ĆØ più stabile adesso, ma lo Stato ha speso troppe energie in questa battaglia. Sia la Serbia che il Kosovo hanno problemi più importanti, più reali, a cui pensare: la disoccupazione, lāeconomia, la corruzione. Invece sono ostaggi lāuna dellāaltro. Provo a tradurre una barzelletta: āIl figlio chiama il padre per dirgli che ha acchiappato un ladro. Allora il padre gli risponde: Non lasciarlo scappare! E il figlio replica: Ć lui che non mi lascia andareā.
Posso chiedere un suo commento al veto posto dalla Francia allāapertura dei negoziati con Albania e Macedonia del Nord per lāallargamento?
Di solito non commento la politica perchĆ© sono un artista. Ma ĆØ chiaro che quanto accaduto non trasmette un messaggio positivo, nĆ© alla Macedonia del Nord nĆ© al Kosovo. LāEuropa ha dimostrato di non saper mantenere le proprie promesse e questo potrebbe spingere alcuni politici verso la costruzione di unāunione pan-albanese. Allo stesso tempo penso che lāideale sarebbe risolvere i nostri problemi interni e stare finalmente bene nel nostro paese, senza puntare tutto sullāintegrazione europea.
Quando ĆØ stato rimosso dallāincarico di direttore del teatro nazionale, ha provato lāimpulso di andarsene dal Kosovo?
Mai, mi diverte stare in Kosovo. Penso che sia un posto pieno di stimoli per un artista. In qualche modo si ha lāimpressione di contribuire alla costruzione dellāidentitĆ nazionale con il proprio lavoro.
Qendra Multimedia, la sua compagnia, ĆØ definita ālāunica indipendenteā in Kosovo. Chi siete? Quante difficoltĆ incontrate a mettere in scena i vostri spettacoli?
La compagnia ĆØ nata nel 2002, ma allāinizio produceva soltanto spettacoli per bambini. Nel 2011 ci siamo seduti intorno a un tavolo e ci siamo chiesti: āVogliamo fare la stessa merda del Teatro Nazionale? Vogliamo far finta di avere le stesse possibilitĆ economiche delle compagnie straniere e risultare ridicoli? No, focalizziamoci sulle storieā. Dato che di solito tocchiamo temi sensibili, cāĆØ sempre la polizia fuori dal teatro quando siamo in scena in Kosovo o in Serbia. Di sicuro non piacciamo agli omofobi e ai fascisti, alcuni di loro ci chiamano ātraditori della patriaā. Non piacciamo neanche ad alcuni funzionari governativi perchĆ© credono che esportiamo unāimmagine sbagliata del paese. Ma questi attacchi vogliono dire che stiamo facendo qualcosa di significativo. Il teatro non dovrebbe mai rimanere in una zona di comfort.
Mi parli della rassegna Showcase che ha avuto luogo dal 31 ottobre al 3 novembre a Pristina.
La rassegna nasce nel 2018 per mostrare le nostre opere ad un pubblico internazionale, spesso timoroso di venire in Kosovo perchĆ© lo considera pericoloso. Il primo esperimento ĆØ andato bene; ad esempio, sono riuscito a portare āPeer Gyntā qui a Lione perchĆ© alcuni rappresentanti del festival āSens Interditsā hanno preso parte allāiniziativa lāanno scorso. E la buona notizia ĆØ che questāanno metteremo in scena non soltanto i lavori di Qendra Multimedia, ma di tutto il paese.
Quanto ĆØ popolare il teatro in Kosovo?
Negli ultimissimi anni è cambiato qualcosa. Più registi kosovari e regionali hanno portato in scena opere politiche. Le persone di età inferiore ai 35 anni pagano il biglietto del teatro 1 euro, per cui il pubblico è composto al 95% da giovani che vogliono vedere questo tipo di opere.
Tag: Teatro
In evidenza
- Studenti e politica
- Carceri e fondi europei











